1/14/2010

Walk under the sun (1)

「不是得天獨厚的人來,
而是會留下來的人才得天獨厚...」
機緣巧合之下
在sharehouse拾到這本前人留下來的書
叫“白夜行
共分上、下集
我看的是上集
書的前兩頁有兩個前人留下的遺言
講的都是在澳洲遇到無聊失意事時去看這本書
我也依照傳統
留下數隻字
同時我將這本書從Perth帶來Melbourne
希望這本書可以在澳洲旅遊一下
找到另一個讀”他”的朋友
書中的一句話很有意思
「不是得天獨厚的人來跳舞,
而是會跳的人才得天獨厚...」
會跳舞的人不是因為他們懂的跳舞才來跳舞
而是不會跳舞的人經過努力辛苦留下來學會跳的
才是”得天獨厚”
當羨慕別人成功的時候
有沒有看到別人背後付出的辛酸?
我不懂說國語
之前很怕與說國語的人對話
但來了這裡
很開心識了一班不介意我說國語說得很爛的朋友
所以我”留下來”
希望我會成為另一個”得天獨厚”的人
和他們好好的用國語談天說地
而且很感謝買這本書
和在這本書留言的前人
不是他們我也沒機會看這本書
期待看”白夜行”下集


4 則留言:

  1. 返黎記得用國語同林小姐交談 :)

    回覆刪除
  2. @@"...我而家既老師都係台灣人
    D台灣人已經好聽得到我地香港人既國語
    即係等於我地聽得明D老外講"公嬉髮菜"一樣
    但好多時我D老師都聽唔明我講既國語
    可能我講得重差過肥仔添呀...=_="
    林小姐聽到以為我講泰文都似 @_@"

    回覆刪除
  3. 語言有時候並不是在於別人聽到的是什麽,而是你自己想表達的是什麽。語言説到底只是溝通的渠道,以言語去表達自己最深層的想法,表現自己的内涵,誰又在乎你是外國人國語還是泰國國語?就像你所引述的那句話“不是得天獨厚的人來跳舞,而是會跳的人才得天獨厚...”不管是在別人眼中的得天獨厚,或是以努力讓自己成爲得天獨厚;歸于根本,跳舞本身就是希望以舞蹈去表達自己的感覺。只是如果想讓自己表達得更完全,或避免別人理解上的誤會,才是我們應該努力的~~

    回覆刪除
  4. totally agree, "表達自己的感覺"
    可能和台灣朋友溝通時自己的心情一直都想說出自己的想法
    而對方也是
    所以溝通上的發音便是其次了
    但你說得對, 如果想讓自己表達得更完全,或避免別人理解上的誤會,才是"我們"應該努力的
    等我回來再用國語談天吧, 哈哈

    回覆刪除